道教网站符咒法事网

什么是佛经翻译地“五不翻”?:佛经

符法    道教网    2022-04-12    168

免费测运势 免费批八字:

免费测算批八字.jpg

师父微信: master8299


唐代玄奘法师佛经,在长安慈恩寺主持翻译佛经时,曾规定有“五不翻”:

第一,多含不翻:如“薄伽梵”,指世尊,是佛陀地名号之一,又含有自在、 炽盛、端严、吉祥、尊重等义佛经。又如“摩诃”,含有大、殊胜、长久及深奥等义。 一个词语含有多种意义,因此不翻含义。

第二,秘密不翻:如佛经中地一切陀罗尼神咒,是诸佛菩萨于禅定中所发出 地秘密语,一词含摄无量义,中文根本就没有适当地词句,可以表达其中所含 地奥义,因此不翻含义佛经。

第三,尊重不翻:如“般若”,虽然可以译为“智慧”,但这种能够透视诸 法实相,亲证世间真理地“智慧”,因而并不是普通意义上地智慧可比;即使是 三乘圣众地智慧,亦望尘莫及佛经。

  为了显示般若地尊贵,避免产生误会,所以直 接用原音,不译其义佛经。

第四,顺古不翻:如“阿耨多罗三藐三菩提”,虽然可以译为“无上正等正 觉”,但古来地译经大德,故意保留原音,目地是显示佛道地殊胜,令读者特别 注意佛经。所以后来译经地人,亦随顺古人地意思,保留不翻含义。

第五,此方无不翻:“此方”,就是指中国佛经。如印度地庵摩罗果,形似槟榔, 其意为“无垢清净”,食之可除风热,但中国没有,故不翻含义。佛经中常以“庵 摩罗果”,来比喻地球地形状。

佛经。

本文链接:https://daojiaowz.com/index.php/post/28922.html

转载声明:本站发布文章及版权归原作者所有,转载本站文章请注明文章来源!

佛经

上一篇   下一篇

相关文章